Բաժին: Переводы

.
THE TIME

WAIT A LITTLE ; you’LL GROW
AND YOU’LL ENJOY THE LIFE!
OUR RELATI’VE TIME SINGS US A NURSERY.

BE CAREFUL, DON’T LOSE THE LIFE’S
MEANING OUR COLLEQUE WHISPERS US TIME
BE HURRY, IT’S TO GETOFF TIME
YOUR TRAIN IS ARREVING . OUR ENEMU TIME IS SMILING TO AS.

AND DISAPPEARED AND VANISH ONE DEY
THE CHAFER BOX, OUR RELATIVE,
OYR COLLEGUE , OYR FRIEND OUR ENIMU THE TIME.

Не было бы способности мужчин глазами раздевать женщину, женщины и копейки не потратили бы на одежду.

БОЛТУНЬЯ

Чуть подожди повзрослеешь, жизнью сладкою насладишься,
В детстве колыбельную поёт нам наш друг ВРЕМЯ.

Будь на чеку не упусти убегающую жилу бремя,
В молодости подсказывает нам наш партнёр ВРЕМЯ.

Собирай вещи, скоро твоя конечная станция,
Под носом иронизирует наш жуткий враг ВРЕМЯ.

И теряется, улетает в эфир однажды болтунья,
Наш друг,наш партнёр, наш враг ВРЕМЯ.

Я хохочу над вами, господа,

Я хохочу над вами, господа,

И все слезинки мои щечки жгут,

Вы как ягненка душили когда,

И стада волков теперь там воют.

Ведь вы похожи на этих зверей,.

Любвиобильное сердце грызут,

Но как мне забыть неких рицарей,

Всех моих родимих кто рядом кто тут.

Ну вот почему так близок и с ней

Лишь поэтому глаза слузи лйут

И хохочуя судба в нос не бей

А слуози моуи для друзей бегут.

Я в каждой стене видел дверь,

Я в каждой стене видел дверь,

А в каждом доме видел стену,

Я цену знаю словам теперь,

И позы держу я отменно.

Я дамой в красном овладел,

В комнату ввел по тунели,

Я не открыл дверь, вот удел,

А стены ведь не двери что-ли.

Мама, свечи я свои в тихом сумраке зажег.

Автор – Поэт Мираш
Перевод с армянского – Армина Гилоян

Вижу церковь в темноте на обрывистых камнях,
Не припомню, сам вошел иль у мамы на руках…
Там шептала глухомань в отдаленной тишине,
Там впервые за всю жизнь свечи в руки дали мне.

В освещенном уголке люди свечки жгли свои,
Там столпились позабыв обо мне друзья мои.
И в церквушке ветхой той как покинутый стоял,
И со свечками в руках в темный угол убежал.

Помню как потом мы шли через горы и леса,
Помню запахи хлебов и детишек голоса,
И на матери вопрос я ответ в душе сберег:-
Мама, свечи я свои в тихом сумраке зажег.

Разлилась ручьями жизнь, изобилия лились,
За застольем, полным яств, все “провидцы” собрались.
И меня они с собой зазывают в высоту, -
Сбережения свои я истратил в пустоту.

Громогласных слов река изливалась из палат,
Уносила вновь меня с новой силой во сто крат.
Жертвы Богу воскурив с покаяньем на словах,
От заката до зари пропадал я в кабаках.

Много сказочных цветов в уважаемых домах
Мне дарили аромат и улыбки на устах,
Ожидал меня успех, но свое я получил, -
В диком поле сладких нег я распутниц полюбил.

А теперь к тебе бегу. Я по адски одинок.
Возвращаюсь я домой, словно прежний твой сынок.
Слезы, милая, утри, да простит меня наш Бог,
МАМА, СВЕЧИ Я СВОИ В ТИХОМ СУМРАКЕ ЗАЖЕГ!

Ах, Чаренц, Чаренц!

Ах, Чаренц, Чаренц!
Чтоб песни слушали твои
Дыханьем времени ты стань,
Стихи чтоб помнили твои
Ты звуком будущего стань,
Коль настоящий ты поэт,
Открой нам смысл жизни сей,
А коли смертью ты воспет,
С небес нам что-нибудь навей!

Если в жизни все темно

Если в жизни все темно,
И теплом я не согрет,
Маячок я вижу. Но!-
Для меня тот яркий свет!

Если колит жизнь иглой,
И креста огромней нет,
Вижу свет звезды ночной,-
Для меня тот яркий свет!

В мире мерзком и чужом
Хоть живу под старость лет,
Светит солнышко живьем,-
Для меня тот яркий свет!

Если в крысах весь порог,
Не найти где взять совет,
Озарит меня мой Бог!-
Для меня тот Яркий Свет!!!

В моем сердце рассвет

В моем сердце рассвет, на душе светит луч,
Хоть и поздняя осень, но небо без туч.
В осушенной реке раскаленная кровь,
И поля заселила весенняя новь.

Пробудилось и сердце под трель соловья,
Отчего грустной осенью весел так я?
Вновь воскресли побеги на голых ветвях,
Перепуталось время, где сон, а где явь?

Сердца дивный нектар,солнца лучик ты мой,
Опьяни ты меня,песню дивную спой,
От тебя вместо осени жду я весну,
Обнимая ее я на веки усну!